Le mot vietnamien "đem theo" signifie principalement "emmener" ou "porter avec soi". Il est utilisé pour indiquer que vous prenez quelque chose ou quelqu'un avec vous lorsque vous vous déplacez d'un endroit à un autre.
Exemple simple : - "Tôi đem theo sách." (Je prends un livre avec moi.)
Vous pouvez utiliser "đem theo" dans des situations où vous mentionnez des objets, des personnes ou même des idées que vous transportez. C'est souvent utilisé dans le contexte de voyages ou de déplacements.
Dans un contexte plus avancé, "đem theo" peut également être utilisé pour parler de l'importance de ce que vous emportez. Par exemple, si vous partez en voyage, vous pourriez dire : - "Tôi đem theo những thứ cần thiết." (J'emporte avec moi les choses nécessaires.)
Il n'y a pas de variantes directes pour "đem theo", mais vous pouvez le voir dans différentes constructions. Par exemple : - "đem" signifie "prendre" ou "porter". - "theo" signifie "avec" ou "suivre".
"Đem theo" est principalement utilisé dans le sens de transporter quelque chose. Il est important de ne pas le confondre avec "đem" tout seul, qui peut avoir un sens plus général de "prendre" sans l'idée de suivre ou d'accompagner.
Voici quelques synonymes que vous pourriez rencontrer : - "mang theo" : qui signifie également "prendre avec soi" et est utilisé de manière interchangeable dans de nombreux contextes. - "em" : qui peut désigner le fait d'emmener une personne.
Il est bon de noter que l'utilisation de "đem theo" est courante dans la conversation quotidienne et est essentielle pour exprimer le fait de prendre quelque chose avec vous.